Alexander Dumas (ata) tərəfindən Monte Cristo Count Ən çox oxuduğum romandır. Bu, 30 ildə beşinci dəfədir və hər dəfə ağzımda fərqli bir dad buraxır, onunla necə dəyişdiyimi, şəxsiyyətimin və düşüncə tərzimin necə dəyişdiyini dərk edirəm.
1968 -ci il nəşri, ailə mirasıdır. Kiçik yaşlarımdan bəri həmişə fotoşəkilləri olan bu cildi oxudum və tarixə əlavə olaraq oxuduğum bütün vaxtları xatırladan bu xüsusi nəşri oxumağı çox sevirəm. Bu Rodegar nəşrləri Javier Costa Clavell tərəfindən tərcümə və Barrera Soliqro tərəfindən örtülmüşdür
1815-cu əsrdə cərəyan edən roman XNUMX-ci ildə başlayır. Əgər bilmirsinizsə, bu qisas hekayəsidir. QİSAS. Biri dünya ədəbiyyatının böyük klassikləri.
Əsərin xülasəsi
Əsər haqqında oxumamışdan əvvəl heç nə bilmək istəmirsinizsə, bu bölməni oxumayın. Van SPOYLERİ
Edmundo Dantes, qürurlu, özünə güvənən, nəcib və müvəffəqiyyətli bir gəncdir, kim evlənəcək və kapitan təyin ediləcək. Bu, bəzi qonşuların paxıllığını artırır və onu müxtəlif personajlar tərəfindən yoxa çıxarmaq üçün xəyanət edilir. Onu batırmaq üçün bir araya gələn bir sıra fəlakətli bədbəxtliklər.
Sizi İf Qalasında qapalı saxlayacaqlar, orada Abbe Faria ilə görüşəcəksiniz, o, sizə təlimat verəcək və böyük bir xəzinənin sirrini sizə danışacaq. və bundan sonra onun həyatında hər şey onun həyatını məhv edən kişilərin qisası ətrafında fırlanır.
Hər şey olur, hər şey düşünülür. Hər şey qəddardır. Onu incitəni məhv etmək üçün bütün vasitələrə haqq qazandıran məqsəd budur.
- Bir kişi atanızı, ananızı və nişanlısınızı əbədi əzabla öldürsəydi, cəmiyyətin sizə verdiyi tazminatın gilyotin bıçağının oksiputun dibi ilə dib arasında keçməsi üçün kifayət edəcəyinə inanarsınızmı? günahkarın boyun əzələləri, sizi illərdir əziyyət çəkən və yalnız bir neçə saniyəlik fiziki ağrı çəkən adamın?
Bir tanrı kimi ədalət, həyat və ölüm paylayır. O vaxta qədər ki, o, əldə etdiyi gücü dərk edənə və hərəkətlərini düşünməyə.
Abbe Faria, istehsalçı
Abia Faria, Edmundo Dantes'in If qalasında həbsxanada görüşdüyü oyunda ikinci dərəcəli bir obrazdır. Onu öyrədəcək və ehtiyac duyduğu hər şeyi təmin etmək üçün öz fərasətindən istifadə edən bir müdrik adam.
“Amma, qələmlər olmasaydı, necə bu qədər həcmli risalə yaza bilərdin?
- Mən onları bəzən bizə yemək verən o hakların qığırdaqlarından düzəltmişəm.
- Bəs mürəkkəb?
-Əvvəllər mənim zindanımda kamin var idi. Məni ora kilidləməzdən bir az əvvəl örtdülər. Amma orada illərlə od yandığından üzəri hisə bürünmüşdü. Mən o hisi bir az şərabda həll edirəm, bazar günləri bizə xidmət edirlər və əla mürəkkəb alıram. Vurğulanmağa layiq olan qeydlər üçün barmaqlarımı sancaqla sancıram və qanımla yazıram.
Bu mənada bunu a hesab edə bilərik yaradan, zorla, amma şübhəsiz ki, onun ixtiraçılığı və qətiyyəti, yaradıcılarda ehtimal etdiyimiz ruhu çox xatırladır.
Bu, ağlıma gələn 5 oxunuşdan birincisidir.
İf qalası və Montecristo adası
Əsərin fərqli yerlərindən digərlərindən fərqlənən 2 var, If qalası və Montecristo adası. Və əgər. 2-si mövcuddur.
İf adası və qalası
Fransaya aiddir. Onun qalası 1525-1527-ci illər arasında tikilmiş istehkamdır.
Dümanın romanından başqa müxtəlif romanlar üçün səhnə olmuşdur. Məsələn, “Dəmir maskalı adam” bu qəsrdə qapalıdır, amma bu, əfsanədir, bu, real deyil, baxmayaraq ki, onlar bunu belə təyin ediblər.
Montecristo adası
İtaliyaya, xüsusən Toskana aiddir. 10,39 km²-lik kiçik bir adadır. Bu, yaşayış olmayan bir adadır və təbii ovçuluq qoruğu elan edilmişdir və yalnız icazə ilə ziyarət edilə bilər. Romanda sitat gətirdikləri yer eyni deyil. Həqiqətən Korsikaya və Elba adasına yaxındır.
Romanda bu, mühüm yerdir, çünki Kardinal Spadanın xəzinəsinin birləşdiyi yerdir və bu, Edmundo Dantesə yeni şəxsiyyətini qəbul etməyə və qisas almaq üçün özünü işə salmağa imkan verir.
Sol əllə yazmağa maraq
Yoxlamalı və sizə bir şəkil buraxmalı olduğum bir maraq. Romanın bir yerində aşağıdakıları sitat gətirirlər
Bunun səbəbi məktubun sol əllə yazılmış olmasıdır. Mən həmişə müşahidə etmişəm ki, sol əllə yazılan hərflər bir-birinə çox bənzəyir.
Bütün sol əlli məktublar həqiqətən bənzəyirmi? yəni sol əllə yazan sağ əlli.
Qraf Monte Kristonun tövsiyə olunan nəşrləri
Nəşrimin ixtisar edildiyini məyus etmədən öyrənirəm. Pere Sureda iki nəşri tövsiyə edir, tərcüməsi Xose Ramón Monrealdır
Növbəti dəfə oxumağa gedəndə bu ikisindən birini alacağam.
Əgər siz “Qraf Monte Kristo” kitabını almağı düşünürsünüzsə, dediyimiz kimi Xose Ramón Monrealın tərcüməsindən istifadə edən birini seçə bilsəniz, əsas tərcümədədir.
Tərcüməçilərin işinin vacibliyini iddia etməkdən heç vaxt yorulmamaq lazımdır.
Çox maraqlı və xoşuma gəlir, mənə təklif etdikləri üçün oxuyacağam, çox sağ olun
Maraqlanmağınıza çox şadam. Ümid edirəm ki, mənim qədər xoşunuza gəlir. Və mənə de.