Ithaca fra Cavafis

Ithaca, af constantino Cavafis, fra det nordiske forlag

Magierne har bragt mig udgaven af ​​en bog, som jeg virkelig ville have. Ithaca fra Cavafis, udgave af Nordiske bøger, Med oversættelse af Vicente Fernández González og illustrationer af Federico Delicado.

Det var min første læsning af året. En udgave, der skal have som en lille perle og være i stand til at læse og genlæse den, mens du nyder dens illustrationer.

Se på bogtraileren for at blive forelsket

Jeg tror alle vil vide det Constantino Cavafis, græsk digter fra det XNUMX. århundrede, født i Alexandria (Egypten). Betragtes som den vigtigste græske digter i nyere tid. Til hans velkendte digt Ithaca, tilføjes andre værker som f.eks Venter på barbarerne o Gud opgiver Antonio.

Du kan finde digte overalt. Hvis du er interesseret i at læse det, overlader jeg det til dig i slutningen. Men hvad der virkelig nydes i dette tilfælde er redigering. Det er en hel bog dedikeret til de 36 vers i et digt.

Et under, at i de få dage, jeg har det, tager jeg det næsten dagligt ud for at nyde og læse det igen. Og den følelse, den fornøjelse, opnås ikke på digital vis. Hvis du kan lide det, kan du køb det her

Betydning af Ithaca

Dette digt er allerede godt undersøgt og stærkt analyseret, du kan se efter ægte analyse, hvis det er det, du venter på. Hvad jeg efterlader her er mine indtryk, som jeg vil ændre, da digtet, baseret på genlæsninger og min oplevelse i livet, antyder nye betydninger for mig.

Hvad han giver mig er råd. Udnyt livet, udnyt vejen i alt hvad du gør, i dine mål, for hvad der virkelig betyder noget, og hvad der beriger dig, er oplevelserne, de vanskeligheder, du støder på på turen eller på vej til dit mål og ikke destinationen i sig selv.

Derfor opfordrer han os til ikke at skynde os at nå vores destination, til vores mål, til vores Ithacas og til at udforske, nyde, leve og lære alt, hvad vi kan. At udvide turen og øge de oplevede oplevelser.

Det er virkelig en fornøjelse at læse og genlæse dette digt.

Digtet

Hvis du har indtastet på udkig efter digtet her har du det.Digt Ithaca af CP Cavafis (oversættelse af Vicente Fernández González)

Når du begiver dig ud på din rejse til Ithaca,
bede om, at din vej skal være lang,
fuld af eventyr, fuld af viden.
Til Laystrygians og Cyclops.
Frygt ikke den vrede Poseidon,
de vil aldrig krydse din vej,
Hvis din tænkning er høj, hvis en følelse
delikat i din ånd og din krop reden.
Hverken Laystrygians eller Cyclops
ej heller den voldsomme Poseidon, du finder,
hvis du ikke bærer dem inde i din sjæl,
hvis din sjæl ikke løfter dem på din vej.

Bed om, at din vej skal være lang,
og mange sommermorgener
hvor -med hvilken fornøjelse, med hvilken lykke-
du går ind i havne, der aldrig er set
stop ved de fønikiske emporier,
og få din dyrebare vare,
perlemor og koraller, rav og ibenholt,
og sensuelle aromaer af enhver art,
jo mere sensuelle aromaer du kan;
til mange egyptiske byer, han ser,
at lære og lære af dem, der kender.

Husk altid Ithaca.
At komme derhen er din destination.
men uden travlt på rejsen.
Det må hellere forlænges i mange år;
og i alderdommen lander du på øen,
med al den formue, der er optjent undervejs,
uden at vente på, at Ithaca beriger dig.

Ithaca gav dig den fantastiske rejse.
Uden det ville du ikke have begået.
Han kan ikke længere tilbyde dig noget andet.

Og hvis du finder hende fattig, bedragede Ithaca dig ikke.
Med den visdom, du har opnået, med din erfaring,
du har allerede forstået, hvad Ithacas betyder.

Recursos

Interessant information, værktøjer og ressourcer til at uddybe viden om forfatteren og hans arbejde

Efterlad en kommentar