Ithaca van Cavafis

Ithaca, door Constantino Cavafis, van de Scandinavische uitgeverij

The Three Wise Men hebben me de editie van een boek gebracht dat ik heel graag wilde hebben. Ithaca van Cavafis, editie van Nordic Booksmet vertaling door Vicente Fernández González en illustraties door Federico Delicado.

Het was mijn eerste lezing van het jaar. Een uitgave om als klein juweeltje te hebben en om te kunnen lezen en herlezen terwijl je geniet van de illustraties.

Bekijk de boekentrailer om verliefd te worden

Ik denk dat iedereen het zal weten Constantino Cavafis, Griekse dichter uit de XNUMXe eeuw, geboren in Alexandrië (Egypte). Beschouwd als de belangrijkste Griekse dichter van de afgelopen tijd. Op zijn bekende gedicht Ithaca, andere werken worden toegevoegd zoals Wachten op de barbaren o God verlaat Antonio.

Je vindt het gedicht overal. Als u het wilt lezen, laat ik het aan het einde aan u over. Maar wat in dit geval echt leuk is, is bewerken. Het is een heel boek gewijd aan de 36 verzen van een gedicht.

Een wonder dat ik het in de paar dagen dat ik het heb er bijna dagelijks uit haal om ervan te genieten en het opnieuw te lezen. En dat gevoel, dat plezier, wordt niet bereikt in digitaal. Als je het leuk vindt, kan dat koop het hier

Betekenis van Ithaca

Dit gedicht is al goed bestudeerd en sterk geanalyseerd, je kunt naar echte analyse zoeken als het is waar je op wacht. Wat ik hier achterlaat, zijn mijn indrukken die ik zal aanpassen als het gedicht, gebaseerd op herlezingen en mijn ervaring in het leven, nieuwe betekenissen voor mij suggereert.

Wat hij mij geeft is advies. Profiteer van het leven, profiteer van de weg bij alles wat je doet, in je doelen, want wat er echt toe doet en wat je zal verrijken, zijn de ervaringen, de moeilijkheden die je tegenkomt tijdens de reis of op weg naar je doel en niet de bestemming op zichzelf.

Daarom moedigt hij ons aan om niet te haasten om onze bestemming, onze doelen, onze Ithaca's te bereiken en om alles te ontdekken, te genieten, te leven en te leren wat we kunnen. Om de reis te verlengen en de beleefde ervaringen te vergroten.

Het is echt een genoegen om dit gedicht te lezen en opnieuw te lezen.

Het gedicht

Als je bent binnengekomen op zoek naar het gedicht hier heb je het.Gedicht Ithaca door CP Cavafis (vertaling door Vicente Fernández González)

Toen je op reis ging naar Ithaca,
vraag dat je pad lang is,
vol avonturen, vol kennis.
Aan de Laystrygians en de Cyclops.
Vrees niet de boze Poseidon,
ze zullen je pad nooit kruisen,
als uw denken hoog is, als een emotie
delicaat in je geest en je lichaamsnesten.
Noch de Laystrygians, noch de Cyclops
noch de woeste Poseidon die je zult vinden,
als je ze niet in je ziel draagt,
als je ziel ze niet op je pad tilt.

Vraag dat je pad lang is,
en veel zomerochtenden
waarin -met welk plezier, met welk geluk-
je komt in nooit geziene poorten;
stop bij de Fenicische emporia,
en haal je kostbare koopwaar,
parelmoer en koraal, amber en ebbenhout,
en allerlei soorten sensuele aroma's,
hoe meer sensuele aroma's je kunt;
naar veel Egyptische steden die hij ziet,
om te leren en te leren van degenen die het weten.

Houd altijd Ithaca in gedachten.
Om er te komen, is uw bestemming.
maar zonder enige haast op de reis.
Het is beter dat het vele jaren meegaat;
en op oudere leeftijd land je op het eiland,
met alle rijkdom die onderweg is verdiend,
zonder te wachten tot Ithaca je verrijkt.

Ithaca heeft je de geweldige reis gegeven.
Zonder dit zou u niet zijn vertrokken.
Hij kan je niets anders meer bieden.

En als je haar arm vindt, heeft Ithaca je niet bedrogen.
Met de wijsheid die je hebt bereikt, met je ervaring,
u zult al begrepen hebben wat de Ithaca's betekenen.

Middelen

Interessante informatie, tools en bronnen om de kennis van de auteur en zijn werk te verdiepen

Laat een reactie achter