Itaka z Cavafis

Ithaca, autorstwa Constantino Cavafisa, z wydawnictwa Nordic

Trzej Mędrcy przynieśli mi wydanie książki, którą naprawdę chciałem mieć. Itaka z Cavafis, wydanie Nordic Books, Z przekład Vicente Fernández González i ilustracje Federico Delicado.

To było moje pierwsze czytanie w tym roku. Wydanie, które ma być perełką i móc je czytać i ponownie czytać, ciesząc się z ilustracji.

Spójrz na zwiastun książek, aby się zakochać

Myślę, że wszyscy będą wiedzieć Constantino Cavafis, grecki poeta XX wiekuurodzony w Aleksandrii (Egipt). Uważany za najważniejszego greckiego poetę ostatnich czasów. Do jego znanego wiersza Itaka, dodano inne prace, takie jak Czekam na barbarzyńców o Bóg opuszcza Antonio.

Wiersz można znaleźć wszędzie. Jeśli jesteś zainteresowany przeczytaniem, zostawię ci to na końcu. Ale to, co naprawdę cieszy się w tym przypadku, to edycja. Jest to cała książka poświęcona 36 wersetom wiersza.

Zapisz się do naszej listy mailingowej

Dziwne, że w ciągu kilku dni, kiedy ją mam, wyciągam ją prawie codziennie, aby się nią cieszyć i ponownie ją przeczytać. A tego uczucia, tej przyjemności, nie da się osiągnąć w technologii cyfrowej. Jeśli chcesz, możesz kup tutaj

Znaczenie Itaki

Ten wiersz jest już dobrze przestudiowany i wysoce przeanalizowany, możesz poszukać prawdziwej analizy, jeśli na to czekasz. Zostawiam tutaj swoje wrażenia, które zmodyfikuję, ponieważ wiersz, oparty na ponownym odczytaniu i moim życiowym doświadczeniu, narzuca mi nowe znaczenia.

To, co mi daje, to porady. Korzystaj z życia, korzystaj z drogi we wszystkim, co robisz, w swoich celach, ponieważ to, co naprawdę się liczy i wzbogaci Cię, to doświadczenia, trudności, które napotkasz w podróży lub w drodze do celu, a nie do celu . w sobie.

Dlatego zachęca nas, abyśmy nie spieszyli się, aby dotrzeć do celu, do naszych celów, do naszej Itaki i aby odkrywać, cieszyć się, żyć i uczyć się wszystkiego, co tylko możemy. Aby przedłużyć podróż i zwiększyć przeżyte doświadczenia.

Czytanie i ponowne czytanie tego wiersza to prawdziwa przyjemność.

Poemat

Jeśli wpisałeś szukając wiersza tutaj masz go.Wiersz Itaka CP Cavafis (tłumaczenie Vicente Fernández González)

Kiedy wyruszysz w swoją podróż do Itaki,
poproś, aby twoja ścieżka była długa,
pełen przygód, pełen wiedzy.
Do Laystrygian i Cyklopów.
Nie bój się wściekłego Posejdona,
nigdy nie przekroczą Twojej ścieżki,
jeśli twoje myślenie jest wysokie, jeśli emocja
delikatne w twoim duchu i gniazdach twojego ciała.
Ani Laystrygianie, ani Cyklop
ani groźnego Posejdona, którego znajdziesz,
jeśli nie nosisz ich w swojej duszy,
jeśli twoja dusza nie unosi ich na twojej drodze.

Poproś, aby twoja ścieżka była długa,
i wiele letnich poranków
w którym - z jaką przyjemnością, z jakim szczęściem -
wchodzisz do portów, których nigdy nie widziano;
zatrzymaj się w fenickich sklepach,
i zdobądź swój cenny towar,
masa perłowa i koral, bursztyn i heban,
i wszelkiego rodzaju zmysłowe aromaty,
bardziej zmysłowe aromaty;
do wielu egipskich miast, które widzi,
uczyć się i uczyć od tych, którzy wiedzą.

Zawsze pamiętaj o Itace.
Dotarcie tam jest twoim celem.
ale bez pośpiechu w podróży.
Lepiej, żeby to trwało wiele lat;
a na starość lądujesz na wyspie,
z całym bogactwem zarobionym po drodze,
bez czekania, aż Itaca cię wzbogaci.

Itaca dała ci wspaniałą podróż.
Bez niego nie wyruszyłbyś.
Nie może już zaoferować ci niczego innego.

A jeśli uznasz ją za biedną, Itaca cię nie oszukała.
Dzięki mądrości, którą osiągnąłeś, swoim doświadczeniem,
zrozumiałeś już, co znaczą Itaki.

Zasoby

Ciekawe informacje, narzędzia i zasoby do pogłębienia wiedzy autora i jego twórczości

Zostaw komentarz