Itaca din Cavafis

Ithaca, de constantino Cavafis, de la editura nordică

Cei trei înțelepți mi-au adus ediția unei cărți pe care mi-am dorit foarte mult să o am. Itaca din Cavafis, ediția din Cărți nordice, Cu traducere de Vicente Fernández González și ilustrații de Federico Delicado.

A fost prima mea lectură a anului. O ediție pe care să o aveți ca o mică bijuterie și să o puteți citi și reciti în timp ce vă bucurați de ilustrațiile sale.

Aruncați o privire la booktrailerul pentru a vă îndrăgosti

Cred că toată lumea va ști Constantino Cavafis, poet grec din secolul XX, născut în Alexandria (Egipt). Considerat cel mai important poet grec din vremurile recente. La binecunoscutul său poem Itaca, se adaugă alte lucrări precum În așteptarea barbarilor o Dumnezeu îl abandonează pe Antonio.

Poezia o găsești peste tot. Dacă sunteți interesat să-l citiți, vă voi lăsa la final. Dar ceea ce se bucură cu adevărat în acest caz este editarea. Este o carte întreagă dedicată celor 36 de versuri ale unei poezii.

O minune că în câteva zile pe care o am, o scot aproape zilnic pentru a mă bucura și a o reciti. Și acel sentiment, acea plăcere, nu se realizează în digital. Dacă îți place poți cumpără-l aici

Înțelesul lui Ithaca

Această poezie este deja bine studiată și foarte analizată, puteți căuta analize adevărate dacă este ceea ce așteptați. Ceea ce las aici sunt impresiile mele pe care le voi modifica pe măsură ce poemul, bazat pe relecturi și experiența mea în viață, îmi sugerează noi semnificații.

Ce-mi dă el este sfatul. Profitați de viață, profitați de drum în tot ceea ce faceți, în obiectivele dvs., pentru că ceea ce contează cu adevărat și ceea ce vă va îmbogăți sunt experiențele, dificultățile pe care le întâlniți în călătorie sau în drumul către obiectivul dvs. și nu la destinație în sine.

De aceea, el ne încurajează să nu ne grăbim să ajungem la destinația noastră, la obiectivele noastre, la Ithacas și să explorăm, să ne bucurăm, să trăim și să învățăm tot ce putem. Pentru a prelungi călătoria și pentru a spori experiențele trăite.

Este cu adevărat o plăcere să citești și să recitești această poezie.

Poemul

Dacă ai intrat căutând poezia aici o aveți.Poem Itaca de CP Cavafis (Traducere de Vicente Fernández González)

Când ați pornit în călătoria dvs. către Ithaca,
cere ca drumul tău să fie lung,
plin de aventuri, plin de cunoștințe.
Laicilor și ciclopilor.
Nu te teme de Poseidon furios,
ei nu îți vor traversa niciodată calea,
Dacă gândirea ta este mare, dacă este o emoție
delicat în duhul tău și cuiburile corpului tău.
Nici Laystrygienii, nici ciclopii
nici pe Poseidonul feroce pe care îl veți găsi,
dacă nu le porți în sufletul tău,
dacă sufletul tău nu-i ridică în calea ta.

Cere-ți calea să fie lungă,
și multe dimineți de vară
în care -cu ce plăcere, cu ce fericire-
intri în porturi niciodată văzute;
oprește-te la emporiile feniciene,
și obțineți marfa voastră prețioasă,
sidef și coral, chihlimbar și abanos,
și arome senzuale de tot felul,
cu atât mai multe arome senzuale poți;
în multe orașe egiptene pe care le vede,
să învețe și să învețe de la cei care știu.

Păstrați întotdeauna în minte Itaca.
Ajunge acolo este destinația ta.
dar fără nicio grabă în călătorie.
Ar fi bine să fie prelungit pentru mulți ani;
iar la bătrânețe aterizezi pe insulă,
cu toată bogăția câștigată pe parcurs,
fără să aștepți ca Itaca să te îmbogățească.

Itaca ți-a dat călătoria splendidă.
Fără ea nu ați fi plecat.
El nu vă mai poate oferi altceva.

Și dacă o găsești săracă, Itaca nu te-a înșelat.
Cu înțelepciunea pe care ai atins-o, cu experiența ta,
veți fi înțeles deja ce înseamnă Itaca.

Recursos

Informații interesante, instrumente și resurse pentru aprofundarea cunoașterii autorului și a operei sale

Lasă un comentariu